 |
 |
Localization
A good translation must be localized to
the interests and expectations of the intended audience. We use
highly-trained, professional translators only and guarantee that
your message will be fully appreciated by your Japanese audience.
Generally speaking, the tone of most web pages and sales materials
should be softened to succeed in the Japanese market. Localization
is especially important for web pages, sales materials, and user
manuals.
Print materials
We specialize in legal, medical, technical, and
business translations. For law cases, if the translation is from
Japanese to English, we are well-skilled in giving the full sense
of the original documents underlying meaning. For technical
manuals, we will match your materials with a translator who has
advanced training in the relevant field. We are also highly-experienced
in handling sensitive technical and legal documents requiring non-disclosure
agreements.
Web pages
We provide full-scale web page translation, layout,
and design services. Send us your URL and we will return your Japanese
web pages ready for posting, or we will post them for you. Tell
us your ideas and we will design your site for you. All website
translations include free submission to major Japanese search engines.
Format
We understand the full spectrum of both the print
and electronic media. Nearly all software programs supported. Send
us your materials and we will provide your translation in practically
any format you want.
Interpreting
Japanese interpreting services available in Tokyo,
New York, Washington, Los Angeles, San Diego and some other cities.
Please call or write for availability.
contact
>>
|
 |
 |